A szofér az a halachában (zsidó vallásjogban) és kalligráfiában is képzett zsidó személy, aki a Tórát másolja: nagyon speciális - és igen nehéz - munka. A zsidó hagyományban ugyanis nagy jelentõséggel bír a Tóra (Mózes öt könyve) betûihez való pontos ragaszkodás: ez a ragaszkodás részben magának a héber írásnak a jellegébõl fakad, mert a héber alefbet (ábécé) mindössze huszonkét mássalhangzójelbõl áll, a magánhangzókat e jelek alá vagy fölé tett kis pontokkal, vesszõkkel jelölik.
Nncsnk mgnhgzk!!
Egy ilyen mássalhangzók nélküli szövegben egyetlen betûtévesztés is megváltoztathatja a szó jelentését, ráadásul számos szónak minden tévesztés nélkül is többféle olvasata lehet – attól függõen, hogy a mássalhangzókat milyen magánhangzókkal ejtjük ki –, amelyek mindegyike lehet helyes. Résen kell lenni tehát.
Létezik egy régi talmudi történet:
“R. Meir mesélte: Amikor elmentem Jiszmaelhez, azt mondta nekem: Fiam, mivel keresed a kenyeredet? Azt mondtam neki: Tóramásoló vagyok. Azt válaszolta nekem: Fiam, légy gondos a munkádban, mert akinek ez a foglalkozása, mennyei dolgokkal foglalkozik! Mert ha egyetlen betût is elhagynál, vagy egyetlen betûvel is többet írnál, olyannak találtatnál, mint aki az egész világot lerombolja.” (Forrás: Hetek)
Ha tehát pl. egy szofér a Genezis (a Teremtés könyve; Mózes elsõ könyve; a Biblia elsõ fejezete) elsõ mondatában szereplõ “börésít bárá” (”kezdetben teremtette”) helyett véletlenül “böresít báreú”-t (”kezdetben teremtették”) írna – ami csak egyetlen vesszõ hozzátétele a szöveghez – az az egyistenhit megtagadását jelentené. Résen kell lenni, mondom.
Bizalmi munka ez, csak keveseknek adattatik meg, hogy ezzel foglalkozzanak. üs pepecselõs is rendesen, van olyan (nagyon vallásos) szofér, aki akár egy álló éven keresztül is másol egy Tórát: minden alkalommal, amikor leírja Isten “nevét”, akkor elmegy rituális fürdõt venni.
Mindennek fényében remélem érthetõbb, hogy ez mit jelent:
A képre kattintva további fotók az elképesztõ “robot-szofér” projektrõl.




























nem inkább mgnhnzk nncsnk?
nncsnk: mgnhngzk.
tx!
De magáhagzók nélkül - bár ez sem igaz, hiszen van az alef, az ájin, a váv néha u máskor meg v… szóval, nem olyan könnyen magyarázható a magyar magán és mássalhangzókkal… Az viszont tény, hogy a szavak gyökerekbõl épülnek, és a “helyesirás” minden olé rémálma… az egyetlen kiút, ha az ember tudja már elemezni a szavak gyökerét, és fényképezõs memóriája van… de a robot szofer-sztám tényleg nagy dobás, csak az a kérdés, hogy az ortodox rabbik hogyan értékelik a robot-technikát… Persze, volt egy hasonló történet a nyomtatással is…
A héber helyesírás álmaimban is kísért. Mikor kell ájin és mikor alef…kuf és kaf. sofidokat máig nemtanultam meg… wallah aksav ani olech la lishon. I think I know how to curse in hebrew and how to ask where is the restroom, and how to make business on the market. but it was enough in israel for a month.
Már kíváncsian várom az elsõ móhel-robotot a Robotlab-tól. :D
mar bocsanat de ez a robot latin betukkel es balrol jobbra ir. Hogy lesz ebbol Tora? :)
A Bibliát másolja, egyelõre (gót?) latin betükkel; de én feltételeztem, hogy akkor simán lehet más betüfajtákra is beállítani, hiszen a robotkar képes már ennyire finom mozgásokra is. Várjuk ki a 2.0-ás verziót! :)
megnéztem a fotókat. láttátok a wolfgang von kempelen exhibition szöveget? ez a “mi” kempelen farkasunk!
?, hogy megnézném ezt a kiállítást!